воскресенье, 7 сентября 2014 г.

Тед Хьюз: Верлибры в переводе Ала Пантелята

Тед Хьюз – один из наиболее ярких британских поэтов прошлого, 20 века. Многие критики называют Хьюза лучшим поэтом своего поколения. Тонкий лирик, продолжатель традиций британских романтиков, Хьюз сумел поднять английскую поэзию на качественно новый уровень.  Верлибр Теда Хьюза отличается свободными ассоциациями, неожиданными контрастами, жесткими метафорами. С 1984 года и до своей смерти в 1998, он был британским поэтом-лауреатом. А в 2008 году он вошел в число «50 лучших британских писателей послевоенной эпохи» по версии газеты Таймс. Подборку стихотворений Теда Хьюза специально для блога Верлибры и Другое подготовил харьковский поэт и переводчик Ал Пантелят. 

Тед Хьюз
Полная луна и юная Фрида

Незаметное холодное сокращение вечера до собачьего лая и лязга ведра -
И ты слушаешь.
Тугая паутина, сплетенная ради одного только прикосновения к ней росы.
Ведро поднято, неподвижное и наполненное до краев - зеркало,
Приводящее в трепет первую звезду своим искушением.

Коровы возвращаются домой в переулок, оплетая изгороди теплыми
Кольцами своего дыхания.